Гайд по русскому языку
| |
PasHix | Дата: Пятница, 2009-12-18, 9:32 AM | Сообщение # 1 |
| Правило №1. Правописание -ться и -тся В неопределенной форме глаголов пишется мягкий знак. Пример: нужно делать, можно рубить, надо рубиться. В глаголах в третьем лице в переходной форме мягкий знак не пишется. Пример: он рубится. фильм скачивается. скилл кастуется. (Отступление. Пример: "он кастует" - мягкий знак не пишется. также он не пишется если "он кастуется".) Универсальное правило, работает ВСЕГДА: если в вопросе к глаголу есть мягкий знак - он есть и в самом глаголе. Нет мягкого знака в вопросе - нет и в глаголе. Пример: Что делать? - Качаться. Что делать? - Рубиться. Что делает - Качается. Что делает - Рубится. Правило №2 Приставки "з" в русском языке не существует. Пример: сделать, списать, сдать, сдуть. Слова "исключения", в которых "з" является частью корня: здание, здесь, здоровье и т. д. Правило №3 "Не" с глаголами пишется раздельно. Пример: не люблю, не кастую, не качаюсь. "Исключения": Когда "не" входит в корень слова: Нервничать Или когда слово не употребляется без "не": Ненавидеть, Небрежничать, Невзлюбить, Невзвидеть и т.д. Правило №4 Правописание гласных после шипящих и Ц. ЖИ-ШИ-ЦИ пиши через И: жизнь, машина, цифра. (Исключения: цыган, цыпочки, цыц, цыкать, цыпленок) ЧА-ЩА - пиши через А: чаща ЧУ-ЩУ-ШУ пиши через У: чулан, щука, шуба. (Исключения: парашют, жюри, брошюра) Правило №5 Слово "раса" пишется с одной "с" Слово "питомец" пишется через И. Правило №6 То, либо, кое, нибудь - черточку поставить не забудь! Частица "то" (Пример: какой-то) пишется со словами через дефис. Кроме того, через дефис со словами пишется частица "либо", приставка "кое" и суффикс "нибудь". Пример: какой-нибудь, какой-то, какой-либо, кое-что. Правило №7 Правописание приставок -пре-, -при-: -пре- Если приставка имеет значение ОЧЕНЬ пребольшой - очень большой, преувеличивать - очень увеличивать и т.п. Если имеет значение ПЕРЕ преступать закон (переступать), преобразиться (переменить облик) -при- Если обозначает близость, сближение или присоединение: прибить, примыкающий, принести, приблизиться При неполноте действия: приоткрытый, пригореть, прикоснуться Если имеет значение завершенности действия: приглушить, придумать, присмотреть Если имеет значение "совершать действие в чьих-либо интересах": приберечь, припрятать Правило №8 Правописание корней с чередованием: бер/бир (для примера): "бер" пишется всегда, когда нет суффикса "а" после корня "бир" пишется, когда стоит суффикс "a" (Забрать, забирАть, тереть, перетирАть) Проверяемые безударные гласные: В безударных слогах корня пишутся те же гласные, которые пишутся в этой части слова под ударением знамена развеваются (веять) - события развиваются (развитие) Гласные о - а в неударяемых корнях глаголов нельзя проверять формой несовершенного вида на -ывать (-ивать) кормить - кормит (но выкармливать) Правило №9 Правописание приставок: Приставки з- не существует, есть приставка с-: сделай, свесь В словах здание, здоровье, здесь з входит в состав слова В конце приставки следует писать з, если следующая буква - звонкая согласная, с - если глухая: воспеть, воззрение. В приставках раз-(рас-) - роз-(рос-) под ударением о, без ударения - а: раздать - розданный После приставок на согласную пишется ы вместо и, кроме сложносокращенных слов: играть-сыграть, пединститут, сортинвентарь Исключение: взимать После приставок меж, сверх, контр, суб, транс, пан, пост пишется и: контригра, сверхизысканный, межинститутский Перед словами с корнем чит - два с, перед чет одно с: расчесть, рассчитать. Исключение: бессчетный С приставкой -пра пишутся слова прабабушка, пращур, прабабушка, прадедушка, прародитель. Остальные слова пишутся с приставкой про: проведать, проведение Слово в связи - всегда пишется раздельно Правило №10 Непроизносимые согласные: Для проверки непроизносимых согласных в корне надо так изменить слово, чтобы после корня стояла гласная: устный - уста, искусный - искусен Правило №11 Суффиксы причастий: В действительных причастиях настоящего времени пишутся суффиксы: -ущ- (-ющ-), если причастия образованы от глаголов I спряжения: бор-ющ-ийся (борются), клокоч -ущ-ий (клокочут), колыш-ущ-ийся (колышутся), мел-ющ-ий (мелют), пол-ющ-ий (полют), стел-ющ-ийся (стелются), та-ющ-ий (тают). -ащ- (-ящ-), если причастия образованы от глаголов II спряжения: дыш-ащ-ий (дышат), жал-ящ-ий (жалят), завис-ящ-ий (зависят), кле-ящ-ий (клеят), мол-ящ-ий (молят), хвал-ящ-ий (хвалят). В страдательных причастиях настоящего времени (они образуются только от переходных глаголов несовершенного вида) пишутся суффиксы: -ем- (реже -ом-), если причастия образованы от глаголов I спряжения: организу-ем-ый (организуют), колебл-ем-ый (колеблют), проверя-ем-ый (проверяют), вед-ом-ый (ведут), влек-ом-ый (влекут), нес-ом-ый (несут); -им-, если причастия образованы от глаголов II спряжения; вид-им-ый (видят), завис-им-ый (зависят), кле-им-ый (клеят), слыш-им-ый (слышат) Правило №12 Случаи, в которых необходимо ставить запятую: Запятая ( , ) — знак препинания. В русском языке запятая используется на письме: * для обособления (выделения): а) определений, если определение находится после определяемого слова, либо имеет добавочное обстоятельственное значение, либо в случаях, когда определяемое слово является именем собственным или личным местоимением, б) обстоятельств, кроме тех случаев, когда обстоятельство является фразеологизмом; также в случаях, когда обстоятельство выражено существительным с предлогом (кроме предлогов невзирая на, несмотря на), запятая ставится факультативно, в) обращений, г) уточнений, д) междометий, е) вводных слов (по некоторым источникам, вводные слова входят в состав обособленных обстоятельств, по другим — нет) * между частями сложносочинённого, сложноподчинённого или сложного бессоюзного предложения * между прямой речью и косвенной, если косвенная речь стоит после прямой речи, а сама прямая речь не заканчивается знаками «!» и «?»; в этом случае после запятой (если она поставлена) всегда ставится тире. * при перечислении, то есть при однородных членах Правила использования восклицательного знака (кроме того, что ставится только один восклицательный знак в одном предложении) таковы: Как хорошо! Вот сладкий плод ученья! Пушкин Печально я гляжу на наше поколенье! Лермонтов Армия пролетариев, встань стройна! Да здравствует революция, радостная и скорая! Маяковский Примечание 1. Всегда являются восклицательными и, следовательно, заканчиваются на письме восклицательным знаком: а) предложения, не являющиеся придаточными и имеющие в своем составе восклицательные слове как, какой, что за и т. п., например: Как за минуту тому назад она была близка ему, как важна для его жизни! И как теперь она стала чужда и далека ему! Л. Толстой Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать, так, право, сказки! Какие перышки! Какой носок! Крылов б) повелительные предложения, а которых приказание или требование выражено не формой повелительного наклонения, например: Не сметь! Сюда, скорей! За мной, товарищи! Примечание 2. В восклицательных предложениях знак восклицательный может ставится после каждого однородного члена для обозначения эмоциональной прерывистости речи, например: Пил мертвую! не спал ночей до девяти! Всё отвергал: законы! совесть! веру! Грибоедов Знак восклицательный ставится после обращений, стоящих в начале предложения, и междометий, стоящих как в начале, так и в середине предложения (второе встречается только в поэтической речи), если такие обращения и междометия являются восклицательными, например: Старик! Я слышал много раз, что ты меня от смерти спас. Лермонтов А ныне, ах! за весь его любовный жар готовился ему несносный столь удар. Крылов Знак восклицательный в скобках ставится внутри или после цитаты для выражения отношения автора (иронии, возмущения и т. п.) к цитируемому тексту.
Ушел в отставку!
|
|
| |
Перф | Дата: Пятница, 2009-12-18, 9:44 AM | Сообщение # 2 |
| Вообще рекомендую использовать ресурс www.gramota.ru Добавлю: взято здесь А Аваторка, Аватора вместо аватарка, аватара — (санскрит अवतार, avatāra, «нисхождение»). Агенство вместо агентство — проверочное слово — агент. «Агенство» — варіантъ устарѣвшего написанiя. Адресс и даже аддресс (от англ. address — К. О.) вместо адрес — более 300 000 человек, которых за таким написанием застал Гугл, обязательно будут отправлены по соответствующему адресу. Аккамулятор, акомулятор вместо аккумулятор (в отличие от следующего пункта, тут две «к», но встречается и одна. Откуда берётся «а», неясно; возможно, её пишут по созвучию с «камуфляж»). Аккустика вместо акустика — вторая «к», видимо, аккумулируется (см. предыдущий пункт). Алладин вместо Аладдин — бездельника-подростка, дружившего с джинном, звали АлаДДин!! Вообще, правильное написание имени этого сказочного героя — Ала ад-Дин (читайте «1001 ночь» в кошерном переводе). Для удобства написания, по традиции, всё объединяют в одно слово (что, в целом, не такое уж преступление, учитывая слитное произношение арабов). К слову сказать, знаменитого Салах ад-Дина по-европейски Саладином зовут). А автору варианта «аль ад дин» невозбранно следует объявить джихад, поскольку «аль» — это артикль, в именах отсутствующий в принципе (именно поэтому Александра Македонского на Востоке называли Искандером, поскольку неудобное для арабского языка сочетание «кс» превратили в «ск», а «лишний артикль» просто опустили). Другой вариант — «Аллах ад Дин» — тоже неверный и может вызвать джихадную реакцию не только у мусульманских граммарнаци, но у мусульман вообще. Аллюминий вместо алюминий — кто не будет грузить люминий, пойдёт грузить чугуний. Или: Кто не будет грузить люминь, пойдёт грузить чавунь. Aналы вместо анналы — (лат. annus — год), a не (лат. anus — задний проход). Запомните, жопашники! Ананизм, анонизм вместо онанизм. Проверочное слово — Онанимус Андронный вместо адронный. Так говорит даже Веллер. Адронный коллайдер, мать его! Адронный! От греческого ἁδρός — сильный. Посему, кстати, отчасти верно название Большой Огромный Коллайдер. Андрон может спать спокойно, коллайдер не его. Анимэ вместо аниме. Пост про то, что есть ГОСТ, на НЯШе, похоже, выпилили. Что ж, придётся наслаждаться хотя бы этой ссылкой, или данными педивикии. Асс вместо ас. Kiss my ass! Ассиме́трия вместо асимметри́я. «Ассирия», «асса» и «ассортимент» не проверочные слова. Проверочное слово — симметрия, a — это отрицательная приставка (атональность, алогичность, аритмия). Приставка ас тоже существует, но она латинская, и используется, например, в слове ассимиляция, лат. ad у, при + simil- похожий = assimilatio уподобление. Пруфлинк про ударение. Асвальт вместо асфальт. Потому в этой стране и дороги такие, что делают их из асвальта. Афёра вместо афера. Да, надо же, это галлицизм, вы удивлены? По-французски «affaire» произносится «афэр», а не «афёр», иначе писалось бы «affeure». Б Бабина вместо бобина. Проверочное слово Бабища. Бардо́вый вместо бордовый. На письме такая ошибка приводит к ассоциации с певунами на гитаре, aka барды, либо с Вильямом нашим Шекспиром, он же Эйвонский Бард. Цвет бордо получил название от провинции Бордо (точнее, от вина, которое в ней производят), а не от актрисы Бардо. Сообщив эти факты, Гауптштурмфюрер Оффензихтлихкайт с ностальгией вспоминает оккупацию прекрасной Франции… Беларуссия, Белорусь вместо Беларусь либо Белоруссия[3]. Бешаный вместо бешеный. По непонятным причинам используется гражданами от семи до пятнадцати лет, не видавшими еще «авторитетов» типа «Бешеный Колян». Бешенный вместо бешеный. См. ниже н/нн. Блять вместо блядь. И не надо изобретать отмазки, что вы хотите таким образом выделять междометие[1]. Бог вместо бог и наоборот. Блджад, никому не интересно ваше религиозное мировоззрение, пишите, как сказано во втором издании Граммарфюрера, имена богов с заглавной буквы, «Бог» как личность с заглавной, «бог» как должность — со строчной [4]. Примеры: «И сказал Бог: да будет свет», но: «Ничто человеческое не чуждо богам Олимпа». Более лучше и вообще употребление прилагательных в сравнительной степени вместе со словом «более»: более сильнее, более тщательнее. Химмельдоннерветтер, ну неужели нельзя выражаться более грамотно?! Более менее, вместо более-менее, более или менее. Бомбентон и вариации в значении бадминтон. Только привязывая преступников к бомбе, мы сможем искоренить это. Бональный вместо банальный. Будит, будите вместо будет, будете. «Если за это не убивать — тогда за что вообще убивать?» (В. С. Луговский). Это в случае типа «Вы ме0ня (ото сна) будите», но: «А вы, товарищ Грицацулов, будете чай?» — Ты жену по утрам будишь? — Бужу. Будующий вместо будущий. Кто так напишет, у того не будет будущего. Броется вместо бреется — не нужно говорить, что вы не русский и вам можно. Говорите по-русски — говорите правильно! В Ваккум вместо вакуум. Ум отсутствует, зато квакается хорошо. Автора следовало бы затолкать в аккумулятор, да электролит жалко. Ванная вместо ванна и наоборот. Совершенно недопустимо путать чугунную ванну и ванную комнату. Весткий вместо веский. Плохие вести: КМПВ, такое написание этого слова будет служить веским доводом для вивисекции. В нутрии вместо внутри. Нутрия — это зверь. Везде-то вы побывали, сэр. В отличии (от кого-либо/от чего-либо) вместо В отличие. Одна из наиболее распространённых ошибок на лурке. Возможно только в экзотических случаях, вроде: «B существенно отличается от A. Но суть B как раз и состоит в этом отличии». (см. также «В течении») Воен вместо воин. Так, типа, мы грамотные и знаем проверочное слово военный. Войн вместо воин. Существует мнение, что ошибка произошла от неверного восприятия названия фильма «Звёздные войны» как «Звёздные солдаты». Часто употребляется в комбо Мечь для Война. [5] Из той же серии: астеройд, стоймость, выйграть… Медицина тут бессильна. Возвраст вместо возраст. Кто так пишет, тому недолго жить осталось, поэтому о возрасте можно не задумываться. Выигрыш, Павел Дуров, выигрыш. Волнительно вместо волнующе. Пруфлинк. Пора добавлять новое слово в словари? Вообщем вместо в общем или вообще (примеры тут и тут), а также усугубляющее производное вообщемто. Воскресение вместо воскресенье. Воскресение — Господне. Каждую неделю — воскресенье. Несомненно, день недели был назван в честь означенного события, но в современном русском языке эти понятия различаются в написании: событие пишется с большой буквы, а день недели — нет. Восном вместо в основном. См. «ульдотворён». Воспреемник вместо восприемник — и это пишут в церковной, якобы, литературе сплошь и рядом. Иногда употребляется в прессе и, по мнению пишущих, означает, видимо, «преемник», только звучит значительнее. В постеле вместо в постели. Впринцепи вместо в принципе. Поубивал бы. С применением велосипедной цепи. В просак вместо впросак. В преизрядный просак. Просак — станок для плетения верёвок и канатов. Раньше выражение «в просак» писалось раздельно, чего не наблюдается в настоящее время. Всегда ваш, К. О. В роде или вроди вместо вроде. Оберлёйтнант Аршманн-Гугель докладывает: «ungefähr 152.000 Seiten auf Russisch für „вроди“». И это, не смешно. И нет, Мавроди — не проверочное слово. Врятле вместо вряд ли. Всьо вместо Всё. Позволяет прозревать украинцев. В течение, блджад! В след вместо вслед. [6]. (Сравни: идти след в след вслед за шпионом.) В течении (минуты/дня/недели) вместо В течение. Весьма распространено. Можно: «В течении потока говна». Недопустимо: «Анонимус фапал в течении часа». Виновных следует подвергать воспитательному аршпутцштокбештрафунгу в течение суток как минимум. Втихоря вместо втихаря. Размазать написавшему говно по харе, после чего в очко засунуть хоря. Выберите/выберете и тому подобное — при появлении этой ошибки Г. Н. в бессильной ярости впивается зубами в Грамматику-70. Выйграл вместо выиграл - рубить выю таким Виям. Вылетый вместо вылитый. Вы и вы — эпичнейшая ошибка, одна из наиболее распространённых. Повсеместно наблюдается использование заглавной буквы В в обращении к единичному лицу (например: «А Вас, Штирлиц, я попрошу остаться!», «Так Вам шашечки или ехать?»), которое выдаёт граммар-унтерменша, в голове которого царит полная неразбериха под видом ясности: якобы, «если к одному — то всегда используется Вы, если ко многим — вы». На самом деле, согласно официальным инструкциям, «местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров: Личное письмо (адресат — конкретное лицо; при этом само по себе употребление местоимения Вы вместо ты является выражением вежливости по отношению к адресату); Официальные документы, адресованные конкретному лицу; Анкеты (адресат — неконкретное лицо)». Во всех остальных случаях — в статьях, художественных текстах, чатах, на сайтах (особенно, особенно на сайтах!) и пр. — к одному лицу предпочтительно обращаться на «вы» с маленькой буквы! При обращении же к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц местоимения вы, ваш всегда пишутся со строчной буквы. Запомните логику: если подразумевается реакция непосредственно "в рожу автору" — ответ, исполнение предписания от инстанции, отсыл заполненной анкеты — это диалог, это "Вы". Если реакция в стиле "принять к сведению", "пополнить мозги новыми знаниями" — это монолог, это "вы". Ну, а в чатах вообще официоз неуместен вместе с любой формой обращения "вы" к одному лицу. Г Галлерея вместо галерея. Хотя, по меркам 50-х, правильно было писать с двумя «л». Но потом кальку итальянского galleria, видимо, заменили на французский вариант galerie. См. педивикию. Также Пруфлинк. Гениколог, гиниколог, генеколог, вместо гинеколог. Капитан Очевидность с прискорбием признаёт, что словом «гениталии» данная профессия не проверяется. С паталогия и педиатор вместо патология и педиатр та же история — во всём виноват, конечно же, греческий язык, а не безграмотное быдло. Гинекологическое (геникологическое и т.д.) древо вместо генеалогического. И так понятно, откуда начался жизненный путь каждого конкретного человека, но наука о родственных связях, всё же, называется генеалогией. Гавно и гамно вместо говно. Ошибающихся топить в выгребной яме. Граммотно (sic!) вместо грамотно. Но грамматика и грамматический. Наци, бди! Грейфрукт, грейфрут и даже грекфрут, гейфрукт и грибтруп вместо грейпфрут. Grape-fucking-fruit, you cunts! Гостинная вместо гостиная. Грусно вместо грустно. Детская ошибка. Мну грусняво видеть такое вне пределов лирушечки. Гудёт вместо гудит. Конструкции вроде сного, здорого (проще говоря, в каких-либо наречиях) Шереметьего (и другие имена собственные), дёшего вместо дёшево, какогó вместо каковó и заного вместо заново. В газенваген го!!! Также некоторые мудаки пишут пиго вместо пиво. Истреблядь. Истреблять! Дёшего часто используется торгашами в онлайн-играх: один ставит табличку, а другие списывают, и волну клинического идиотизма уже невозможно остановить. И наоборот, написание -во вместо -го при склонении прилагательных и местоимений — какóго (отличие от предыдущего пункта, — в ударении), красного — а вообще тысячи их. Тоже не лечится. Д Девчёнка вместо девчонка. Например, в книгах А. И. Солженицына. Сюда же — новичёк и проч. Если в проверочном слове выпадает «ё», тогда пишем «о»[2] . Если же «ё» не выпадает, тогда Г. Н. разочарованно вздохнёт и начнёт искать иную школоту для анальной кары. Деньрожденье вместо день рождения. Индикатор гламурного быдла (негламурное быдло обычно говорит «днюха», либо «ДР» — на это граммар наци брезгливо морщится, но проходит мимо). А ещё, суки, помните — «день рождения» мужского рода, а не среднего. Подобная ситуация была со словом «местонахождение», которое сформировалось как свободное сочетание «место нахождения» (и используется раздельно и независимо от него, причем с иным смысловым оттенком), и такая же участь, видимо, ожидает это слово в будущем. Джин вместо джинн (в значении «нечистая сила»). Палятся даже, вроде бы, серьёзные издания и авторы. Особую НЕНАВИСТЬ доставляет сочетание «выскочить как джин из бутылки». Запомните, суки: джин из бутылки может только вылиться. Выскочить (вылететь, быть выпущенным und so weiter) может лишь джинн. Дибил вместо дебил. Дибилы, блджад (иногда употребляется сознательно, для подчёркивания дИбилизма, но при этом, как и при всех преднамеренных искажениях речи, его нужно пАдчОркивать и ОкцЫнтировать). Правда, это может быть и сокращение от Дима Билан, приводящее каждого Ваганыча в щенячий восторг, но тогда его надо писать соответствующим образом — «ДиБил» — чтобы было понятно, о ком речь. Дивайс вместо девайс. Не будь, блджад, дибилом, спроси у кого-нибудь нормального, как произносится слово device. Дикообраз вместо дикобраз. Дико образно, я понимаю, но всё же «О» в слове только одна. Диллер вместо дилер. "Киллер" — от "kill", "дилер" — от "deal". Длинна вместо длина, если используется как существительное, а не краткое прилагательное. Драмма вместо драма. Друшлаг вместо дуршлаг. Вряд ли вы выучите немецкий (образовано от глагола durchschlagen — падать сквозь), поэтому просто выучите. Дёшего вместо дёшево — проверяем: дешегле, дешегизна. За дешёвые цены — расстрел на месте, а за цены дешовые — четвертование. Е Европпа вместо Европа. Идите в рифму. Едит и едет, режит и режет, да что там, тысячи их (пример). В отличие от выберите-выберете написание с ошибкой вызывает разрыв мозга, так как не похоже ни на одно из известных любому правоверному наци слов. Поедим — вообще за гранью добра и зла; проверка — Поедем поедим. Естевственно вместо естественно. Етот и єтот вместо этот. Часто (не всегда) выдает хохла, как, впрочем, и ти, ті вместо ты, и та вместо да (в выражениях вроде «да ладно» => «та ладно»). Граммар-нацисты начинают искать дома топор. Происхождение: на украинской раскладке «є» совпадает с «э», «і» совпадает с «ы», «ї» совпадает с «ъ». В украинском нет букв «э», «ы», «ъ», «ё», зато есть «е», «и», «ї» («ё» заменяют сочетания «йо» и «ьо»). Такая писанина получается если набирать текст на русском, в то время когда раскладка переключена на украинский. Или же пишущий использует транслит с латиницы: конструкция eto действительно может превратиться в ето. Исчо и истчо вместо ещё. Этот эпик фэйл был замечен IRL, причём ещё в XVIII веке; авторство приписывается Екатерине Великой. Смехуёчков ради частенько использовалось советской интеллигенцией. Вызывает разрыв головного мозга у граммар-наци по причине неудержимого нервного смеха. Эпичность, в частности, заключается в возможности допустить четыре ошибки в слове из трёх букв. Евойный / евонный / ейный / еённый вместо его / её. Хотя, если вам далеко за сто, то можно. Но тогда почему Вы всё ещё не на кладбище? Ё Албанские имена вместо русских слов: Движёк, Бочёк и Новичёк там, где движок, бочок и новичок. С другой стороны, вряд ли это лингвистическое явление можно однозначно отнести только к влиянию «албанского». Например, употребление слова «бочёк» (вместо «бачок», то есть «40-литровая кастрюля») замечено в Советской Армии, в период 1985—1987 гг. Это явление отчасти перешло и в RL — в Питере на Энгельса есть ресторан «КазачЁк». Также не забудем про наследственное уродство лирушечек - девчёнка вместо девчонка. Как и чо- вместо чё-. Исключение — Сибирь. Там так можно. Хорошё. Источник пиздеца — месье Моллар, персонаж повести «Путь на Амальтею» АБС. Анонимус гарантирует это. Жёпа. То же самое. Ё обязательна там, где Е искажает смысл фразы. Сравните: «Все выпили» и «Всё выпили». З Заместо вместо... Ну, вы поняли. Здраствуй вместо здравствуй — Да-да, именно в, тысяча морских дьяволов тебе в глотку, чтоб ты был здоров! Начали за здравие, кончили за упокой. Абсолютно все слова с приставкой З вместо С. Ну нет такой приставки в русском языке, нет! Зато есть слова здесь, здание, здоровье, зга («ни зги не видно»), в которых «з» — часть корня. Ещё один из множества способов детектировать хохла — в украинском языке приставка «з» имеется и гораздо популярнее этой вашей мааскальской «с». И Извени вместо извини[3]. «Провинность очевидна!» Даже Google провинился будет выпилен! Иммущественный вместо имущественный. Неоднократно замечено в спорах о копиразме. КМПКВ, как иммунитет, так и имущество таких личностей будут привлечены к общему делу. Ингридиент и индигриент вместо ингредиент. Мнемоника по гласным: и-е-и-е, как в слове «интеллигент». 'Индификация, индентификация и прочие варианты дефекации на слово идентификация. Это вам не превращение в инди, Schweine! Имплантант (варианты: имплант (пиндосизм — В пинд. рас. языке implant — вполне нормативное слово с аналогичным значением), инплантант) вместо имплантат (Implantans (G. Sg. implantantis) — презентное причастие глагола implantare, «имплантант» произошло именно от него). Встречается в медицинских кругах и на форумах игр, где оные имплантаты бывают в качестве игровых объектов. Инжинер вместо инженер. Пиндосский engineer нихуя не проверочное слово. Замеченных — сослать подносить детали к engines в ближайшем автосервисе. ИНН, произнесённое как «инэнэн». Неужели трудно назвать три ёбаные буквы: «и-эн-эн»? «Ай-нэ-нэ» — это цыганские пляски! Интерестно вместо интересно. Калька с англицкого «interesting»? О, wie interessant! Интерпритация вместо интерпретация. Принтер немедленно отобрать! Чтобы паскудное словечко не просочилось на бумагу. Интиллигент/интелегент вместо интеллигент. «Проверочное слово — „телега“: телеги в слове „интеллигент“ быть не должно!». Также, есть ещё одно мнемоническое правило: «Ел ли сегодня интеллигент». IT-вариант — «intel-и-gentoo» (главное при этом не забыть про двойную «л»). Интригант вместо интриган. Инциндент вместо инцидент — убивать! В украинском варианте передачи «Кто хочет стать миллионером» эту же ошибку сделала молодая учительница украинского языка и литературы. При том, что это был конкретный вопрос с четырьмя вариантами ответа, один из которых правильный, а в украинском языке данное слово пишется аналогично русскому. Что вы тогда от школоты хотите? Ихние[4], или, ещё хуже, ивошные вместо их, его. Интересно, что Google на запрос «ивошные» выдает: «Возможно, вы имели в виду: животные». Ищете, мистер Билл, ищете Ищите/ищете — даже популярней, чем «выберите/выберете», засветилась даже M$. Обладатели Windows XP SP2 и SP3 могут убедиться: «Сетевое окружение» → «Поиск» → «Какой компьютер вы ищите?». Ещё один повод перейти на Линупс. К Кавай и ковай — см. соответствующую статью. Как бэ, кагбе или как-бэ вместо как бы. Школота, руководствуйся правилом: как слышеца - так и пишеца. Ну откуда здесь, йоптвайумать, "бэээ"?! Какуето вместо какую-то. Калл вместо Кал. Иначе говоря, то самое шайссе. Читайте медицинскую литературу. К тому же, становится невыразимо гадко, когда чудесный цветок калл называют, словом кал, а то и калла. Кaмедия вместо комедия. Калька с американского произношения слова «comedy». Несмотря на то, что популяризатор-таки пишет «Комеди Клаб», быдло упорно плодит ошибки. Каторый вместо который. Тех, кто так пишет, ждёт в лучшем случае пожизненная каторга. Киллограм вместо Килограмм. Доктор сказал — в морг. Клеют вместо клеят. Ковычки вместо кавычки. Приковать к батарее и не кормить. Колличество вместо количество. При чем здесь шотландская собака, долбоёбы? Колят вместо колют. Сейчас я тебе, Коля, вколю техасский коктейль, и ты больше никогда не сделаешь ошибки в этом простом слове. Комманда вместо команда, коммиссия вместо комиссия и коммандировка вместо командировка. А также рекоммендация вместо рекомендация и прочие слова, которые в русском и английском отличаются как раз одинарной/удвоенной «м». Коммандос — не проверочное слово! Таких «грамммотеев» в командировки надо отправлять исключительно в газенвагенах. Компания вместо кампания. А у некоторых личностей и наоборот. «Развернута компания травли» — сплошь и рядом. Очевидно, имеется в виду нечто вроде Damage, Inc. Конингулис вместо Куннилингус. Феерический пиздец родом с башорка. Комуникабельный, коммунекабильный,комуникабелльный и еще целая куча вариаций для описания присущей каждому уважающему себя составителю резюме черты характера. Константировать вместо констатировать. Константин тут ни при чём! Как и константа. Координально вместо кардинально — одному Ктулху известно, как можно ошибиться в этом слове, но неграмотные люди его почему-то очень любят. Не иначе как считают проверочным словом «координаты»[5]. Корелляция вместо корреляция — вот, казалось бы, образованные люди… Корридор вместо коридор — вероятно, любимая ошибка любителей быков и прочих прелестей испанской корриды. Оба слова происходят от испанского «correr» (бегать), но «коридор» в русский язык пришло, скорее, как калька с английского «corridor». Наиболее мутировавшие вырожденцы произносят это слово как колидор. Убийство — это не всегда плохо. Крастный вместо красный — как ни странно, частенько пишут даже такое. Клоун Красти убивал и за гораздо меньшие проступки. Крёсный вместо Крёстный. Крёстный отец уже выслал пару молодчиков с тазиком и цементом. Куда не поподи вместо куда ни попадя. Проверять не глаголом «идти» в повелительном наклонении, а глаголом «попасть». Курей вместо кур. С этим сразу в колхоз. Л Лахотрон вместо лохотрон. Почему-то стало часто попадаться в последнее время. Проверочное слово - лохЪ, коим является тот, кто допускает столь дикие ошибки. Ложить вместо класть (а также покласть вместо положить)[6]. «Вылаживать фотки» (корень «лажа») говнякать фотографии в Фотошопе. Часто ипользуется небыдлом, чтобы переместить собеседника в категорию быдла. Лудше, луше', луче, лутше, лутче, лучьше, лутшее, лучъше, лучшэ, а также лутьше и лудьше (и всё это со словом «более»), вместо лучше. Хотя написания «лудше» и «лутше» встречались в древнерусском языке. Ляпота вместо лепота в значении «красота». Опять же из дрѣвнѣго, но от слова «лепость», а никак не «ляп», собаки вы окаянные. Хотя некоторыми масс-медийными средствами использовалось (и используется) именно в искаженном варианте сознательно, что скорее всего и послужило распространению. М Массон вместо масон. Не путать с кащенитск. «моссон» — так нужно. "Масульманин" вместо мусульманин. (англ. muslim). Здесь даже объяснять не нужно. Маструбация вместо Мастурбация. Проверочное слово: онанизм. Матное (слово, выражение) вместо матерное. такого слова в русском языке просто нет, дети. Махают вместо Машут. Миссия вместо мессия — «Я не собираюсь быть этаким миссией». Мнгновение вместо мгновение. МКАД (употребл. в мужском роде) Дорогие дети, во-первых, «МКАД» — аббревиатура, склонять которую грамотный человек никогда не будет [7]. Во-вторых, «МКАД» расшифровывается как Московская кольцевая автодорога. А теперь дружно ответим на вопрос: «Какого рода слово „автодорога“?» Н Накаченый вместо накачанный. Качков сравнивают с надутым мячом (проверочное слово — «накачать». Насосы до сих пор приводятся в действие рычагом, который качают), а не с накаченным на что-то бочонком. Также см. двойную удвоенную «н». Неодекватно, ниадекватно, ни адыкватно и пр. Многострадальное слово, как его только ни уродуют. Граммар-наци в таком случае реагируют неадекватно, то есть асимметрично — стреляют на поражение без предупреждения. Не с глаголами, например, «небыл», «нехочу» и наоборот, «не навидеть», «не годовать». Бочка с кислотой ждёт тех, кто упорно пишет не новижу даже после прочтения этого списка. Не при чём, ни причём (я молчу про не причём) вместо ни при чём. Также недопустима путаница причём (союз)/при чём (предлог+местоимение). Не соло нахлебавши. Привет от красавицы Икуку. Ошибки в местоимениях никто, некто, нечто, никого, ничего — они пишутся именно так, а не «не кто», «не чего», «не кого». Однако: «не кто иной, как…», «не что иное, как…». Так что учитесь отличать отрицательные местоимения «никто», «ничто» от обычного отрицания. Иначе вас выебут, высушат и отправят в биореактор. См. Перепутанные никто и некто, ничего и нечего, зачастую совершенно меняющие смысл предложения. На счёт (сущ. с предлогом в винительном падеже) и насчёт (предлог, употребл. с родительным падежом). На счёт обычно денюжки денежки кладут, если они есть. Ошибки в употреблении одиночной и двойной н. Тысячи их. Неподскажите в начале предложений вместо «не подскажете?». Причём обычно без вопросительного знака в конце. Делаю, как и просит поциент — не подсказываю. Ньюанс вместо нюанс. Англичанка гадит, не иначе. Неприкасаемый и неприкосновенный. Неприкасаемый — это такой грязный бомж, к которому противно прикоснуться (ср. «w:Неприкасаемые (варна)» — название низшей касты в Индии, к которым, действительно, прикасаться никто не станет). Запас на черный день, который трогать нельзя — неприкосновенный. Дорвавшееся до места в зомбоящике быдло ухитряется так обсераться буквально в каждом втором случае произношения. Ни вместо не вообще — например, как ни стыдно вместо как не стыдно. О Обеих концов, обоих сторон — надо обоих концов, обеих сторон. Для разнородных существительных используется мужской род. Проверка: «Оба мужика обкурены. Обе бабы бухи.» «Схвачено двое — мужчина и женщина. Расстрелять обоих». Обгрейт. Да, эти унтерменши так слово upgrade изгадили. Обгрейдить — видимо, из-за созвучия с русскими словами «обгадить», «обделать», «обставить» и т. д. (хотя пуристы и на варварское «апгрейд» зубами скрежещут). Обезбаливающее вместо обезболивающее. Лучше принять эвтаназирующего. Обояние вместо обаяние (и тем более — вместо обоняния). Обратно в значении опять. Между прочим, так говорил домовенок Кузя из винрарнейшего мультфильма. Возможно, диалектное кубаноидное или хохлицизм, поскольку в «Свадьбе в Малиновке» тоже было: «Это — обратно тебе» (Попандопуло делит награбленное). Объеденить вместо объединить — убивать, убивать, убивать! Где мозг? «Единый» — проверочное. Окуратный вместо аккуратный — Жечь их будем очень аккуратно. Опаздать вместо опоздать, проверяется словом поздно. Тем не менее, существует вполне узаконенное чередование о с а в слове опаздывать. Оплатить за — только массовые расстрелы донесут до сознания быдла тот факт, что «оплатить» есть глагол переходный: «оплатить кого/что», без предлога (но при этом «платить за»). Опсалютно. Тут сразу три ошибки, но далеко не каждый способен допустить их все сразу. Впрочем, это не важно, так как за каждую в отдельности однозначно полагается эцих с гвоздями газенваген. Оригенальный вместо оригинальный. Ориген крутится в гробу, как пропеллер. Также весьма доставляют варианты орегинальный и орегенальный. Оффициальный вместо официальный, оффис вместо офис (исключение — «Оффициальный™ RM-тред»). Справедливости ради следует отметить, что в дореволюционной орфографии правильно было писать как раз «оффициальный». И слово это заимствовано не из английского, а из латыни. Охото вместо охота в значении «хочется». Видимо, их сбивает типичный для наречий суффикс -о (отсюда же справо, изредко и пр.), хотя некоторых этим фимозным выражением, по их словам, заражают учителя русского языка. Знатоки! Убивать надо таких знатоков! Отжыга вместо аджика. Якобы, «если жгёт — значит отжыга»! Похоже, это тот случай, когда слово коверкается чуть менее, чем целиком. Выжечь правильное написание на лобовой доске головы. П Папораци (или даже папорации) вместо папарацци. Причина вашей смерти будет сообщена вашему папе по рации. Парашёк вместо порошок является ультимативной ошибкой на тему веществ. Увы, ваше место возле параши. Парашут вместо парашют. Существует также бредовая фраза — «прыгать с парашута», а не «с парашютом». Выкидывать недоучек из самолета с рюкзачком. Паталогия в мозгах у всех, кто не пишет правильно: патология. Паталогоанатом вместо патологоанатом. Кто перепутает, того ждёт незапланированная встреча с представителями. А вы как думали? — Да мы вообще ничего не думали, но врачи, особенно терапевты, сами нихуя не в курсе, уж не говоря о министерствах, где такое написание закрепляется печатью. Алсо, IRL, эту ёбаную букву О, даром находящуюся под ударением, также никто не хочет произносить правильно. — Тем не менее, закрепившееся в речи неправильное заимствование, так же, как со словом «аутентификация» (нет никаких «фи» в слове «authentication»!!! нет и никогда не было!!!). Увы, стало нормой языка и закреплено НИИ им. Виноградова. Перефраз вместо перифраз, иногда путая со словом парафраз — выдаёт небыдло (уже и в книгах). Тем не менее, перефразировать вместо перифразировать. Перепетии вместо перипетии. Запомни, через букву «е» пишутся слова «перепить» и «перепитие», здесь же нужно уважать древних греков и использовать «и». Пестня. Просто песня. Пиздорас вместо пидорас. Происходит от искаженного педераст. Пизда тут ни при чем. Пиллинг вместо пилинг (peeling) и пилинговать (!) вместо пеленговать. Пи́шите вместо пи́шете. Первое слово всё же уместно во фразе «Пиши́те письма мелким почерком», ибо тут оно в повелительном наклонении, и ударение в нём тогда на втором слоге. «Подскользнуться» вместо «Поскользнуться». Подчерпнуть вместо почерпнуть и подчерк вместо почерк. Людей, которые так пишут, лучше всего убивать анальным ломом. Подшибник вместо подшипник. Потому что на него опирается шип оси или вала. А «зашибают» совсем другими предметами. Поедее вместо по идее. Удивительно, что школьники не видят связи со словом «идея». Неудивительно, что студенты видят связь со словом «еда». Пожалуста, пажалуста, пожалуйсто вместо пожалуйста. Попыткой прикинуться дурачком граммар наци не разжалобить. Пологать вместо полагать (и вообще неверное употребление корней «лаг» и «лож»). Полуклиника — «Дама, где тут полуклиника?» — довелось услышать как-то раз обращение заблудшей души, чаявшей помощи в кабинете неврипиталога. Полудурки, блджад… Полюбому — за выражения типа «полюбому придется», или даже «полюбасу сваливаем через час», граммар наци стреляют без предупреждения. Даже если вы минуту назад были уверены, что сегодня этот наци оставил свой любимый «Шмайссер» дома. За сам факт употребления выражения «по-любому» в таком контексте граммар наци мысленно хлещет по носу лайковой перчаткой, но до физического насилия обычно не снисходит. Проклятый либерализм. Полюс в значении полиса (страхового). Ошибка как бы намекает, что пациента следует лечить электричеством электричеством. Особенно часто встречается форма "полюсА" (в том числе в речи самих страховых агентов). Или ещё один вариант множественного числа - "полисА". Помойму, помоему вместо по-моему. Мыть тебя будем серной кислотой. Попробывать вместо попробовать - при виде этой ошибки, так и хочется дать "попробывать". Пороль вместо пароль. Это не от слова «пороть», что как раз нужно делать с теми, кто допускает подобные ошибки (лучше сразу в детстве и до смерти). По средствам вместо посредством — так и хочется дать выражающимся таким образом кадаврам по сусалам. Потреот и потриот вместо патриот. Увы, фанатичная любовь к России не избавляет от необходимости учить русский язык (поцтреот — исключение, ибо). Пощерять вместо поощрять. Щерить зубы = скалить зубы. Это что же, они отличившихся… поскалять собрались? Хочется взять и уебать пощерятору в деловито оскаленные зубки. Правельно (sic!) вместо правильно. Превеллегия вместо привилегия. В некоторых местах воспитания граммар-югенда учат запоминать это слово, как составленное из двух: прививка и легион. Предистория, а надо предыстория. После приставок пред- и от- букофка «и» заменяется на «ы». Отынсталлируйте себе на носу. Прентендент, прецендент и пренцендентвместо претендент, прецедент — читай уже энцинклопендию! Прибывать вместо пребывать. Знаменитая фраза из Звёздных Войн пишется именно как «да пребудет с вами сила». Прибывает поезд. За ошибку прибью. Приведение вместо привидение. Приводят обычно в милицию, но и там оформляют привод, поэтому даже ссылка на тяжелое детство не может являться оправданием. Приемлимо или даже преемлимо вместо приемлемо. Неприемлемо так есть мозг настоящему ГрыНцу. Приемник вместо преемник, столь часто встречавшееся перед выборами-2008 — тут срабатывает детектор на wannabe-эксперта по политическим вопросам. Приёмник — это устройство, мать вашу! А преемник перенимает управление. Прийдётся вместо придётся и придти вместо прийти — за вами моментально придут, и больше вам уже не придётся ничего писать. Весьма вероятно, что придут из военкомата г. Королёв. Притензии вместо претензии. Призрение вместо презрение и наоборот. Проблемма вместо проблема. Пробывать вместо пробовать. Самый адский вариант — «по-пробывать». Даль: Он пробывает теперь в Москве. Неучам рекомендуется давать запомнить проверочное слово: через «ы» пишется слово «проёбывать». Проигрователь вместо проигрыватель. Ну ёптваю! Роскультура такая культурная. Просвящать и просвещать — первое часто не к месту употребляют вместо второго. Посвящают или кому-то стихи, или в какую-то тайну, а такого слова, как «просвящение» и вовсе нет (исключительно «освящение»); второе — уроки русского языка, на которых быдло так и не уяснило разницу между этими словами. Протуберантный вместо препубертатный, с подачи зомбоящика. Проффесиональный или профессианальный вместо профессиональный. Иногда так пишут сознательно, чтобы какбе намекнуть на Проффесора, но тогда обычно две Ф выделяют. Заводы стоят, а у вас один анал на уме. Проффесор вместо профессор. За это убивают уже толкиенисты. Проэкт вместо проект. Используется школьниками-геймдевелоперами. В XVIII веке писалось «проэктъ». Однако, не в XVIII веке живём. Психиатор вместо психиатр, педиатор вместо педиатр, театор вместо театр, Днепор вместо Днепр. К авиатору эти слова никакого отношения не имеют! Греческий корень «ιατρ-» обозначает всего лишь врача. И без всякой «о» посередине! Пятиста (семиста, восьмиста и т.д) вместо пятисот. Ну нету таких словоформ в русском языке, НЕТУ!!! Р Радионуклеиды или радионуклеотиды вместо радионуклиды. Ну не бывает «радио-АТФ», «радио-АДФ» и прочих «радио-составляющих-частей-нуклеиновых-кислот»! Различае вместо различие и подобное этому — ещё одна распространённая ошибка, приводящая грамматических нацистов в ярость. Расса, рассовый — позволяет мгновенно вычислить школьника. Отсюда вывод: не все грамматические нацисты одинаково бесполезны. Видимо, по аналогии со словами «касса» и «масса». Ошибка весьма старая и встречалась ещё в 50-х (см. Андрей и Татьяна Фесенко. Русский язык при Советах. Нью-Йорк, 1955, §3, с. 156.). Также, эмпирическим путём установлено — рядом с «рассой» с вероятностью 99 % окажется «войн» это самой «рассы». Пидарассы… Распостранённый или распространёный вместо распространённый Рейтенг — увидев подобное, бейте с ноги в табло даже не сомневайтесь: перед вами охочая до рейтингов школота. Регестрация, зарегестрироваться вместо, соответственно, регистрация и зарегистрироваться. Ризетка. За подобное название розетки следует заставлять лизать её электрический вариант. Расстрельная статья не распространяется на одесский диалект (впрочем, на него правила русского языка вообще не распространяются). Рог вместо рок. «Рог-музыканты» — это трубачи, что ли? (проходит только для издевок над говнарями (Рог, Митол и т.д.)) Роллевые игры. Рол
|
|
| |
Перф | Дата: Пятница, 2009-12-18, 9:53 AM | Сообщение # 3 |
| С Свинной вместо свиной. Живительный грипп нам в помощь! Сготовить вместо приготовить. Заставить тех, кто допускает такое, жрать сготовленное. Сдесь вместо здесь или зделать вместо сделать. Неужели так сложно запомнить всего четыре слова: «зги», «здание», «здоровье», «здесь»? Д. Э. Розенталь в таком случае советовал: «Если не знаете, как пишется — „здесь“ или „сдесь“, пишите „тут“». Секас вместо секс. Стерилизовать. Симпотичный вместо симпатичный. Проверочное слово — симпатия, а не потный! (Хотя школота уже изобрела и проверочное слово — симпотный. Убивать.) Скаченный вместо скачанный — легко сдаёт школоту на трекерах и в DC++. Скребер вместо скрепер. Наверное, от того, что скрепер скребёт?! Сначало вместо сначала. Как так можно, а? Совподение вместо совпадение. Вам падать или подать? Соскучился(лась) за вместо соскучился(лась) по. Характерно для украинцев (а также кубаноидов), ибо «сумувати за (кем-л.)» Страсный вместо страстный. Страсть же, а не стрась, ведь правда? Здался вместо сдался. Нельзя быть такими безграмАтными. Т Тайланд вместо Таиланд. Проверочного слова нет. Надо молчать и слушать просто это зазубрить. И игнорировать брошюры ебалаев-туроператоров. Алсо, «Тайланд» — это расово верный способ написания данного слова в монгольском языке, поэтому все написавшие «Тайланд» отправляются прямиком в пустыню Гоби на поиски лошади Пржевальского. Также и так же, тоже и то же. Неужели так трудно простой заменой проверить, можно ли опустить частицу «же»? Тем немением вместо тем не менее. И такое бывает. Террабайт вместо терабайт. Встречается у «неибаца-специалистов» в области IT. Терра инкогнита и арбайт-махт-фрай тут вообще ни при чем! Иногда встречается даже некий «террапевт». Йозеф Менгеле вам нужен, а не терапевт, уебаны! Типо вместо типа. Тех, кто так пишет, нужно тупо ебашить чем-нибудь типа стальной монтировки. Тогдалее вместо так далее. Вот отличившийся отец русской словесности: [8]. Топлес вместо Топлесс. Химмельготт, это же англицизм, куда исчезла буква из слова topless? А как же фитнессс и бизнессс?[7] Траффик — в русском языке это слово пишется с одной «ф». Ошибка пришла из английского языка, где оно пишется с двумя «f» — traffic. Тубаретка вместо табуретка. Заставить жрать сготовленные каклеты в калидоре и бежать за транваем на камблуках со ступинатором. У Удолять вместо удалять. Удот вместо удод. Это такая птица. С хохолком. И даже если ты пытаешься кого-то обозвать — это не оправдание. См. «дибил». Ульдотворён ([9] [10], тысячи их!) вместо удовлетворён. Учитесь, косноязычные болваны, выговаривать ВСЕ буквы в слове, а не через одну! Учавствовать вместо участвовать — Не чавкать! Учереждение вместо учреждение Ф Фармацефт вместо фармацевт. Бля, лечись! Хочется расчленить создателей анекдота про лечащего Windows врача — форматцевта, заставивших писать так очень много школьников с vkontakte.ru . Филосовский вместо философский. «Проверочное слово — философия, а не совы!». Фрезировщик вместо фрезеровщик. ПТУшник детектед. Хочется взять и уебать. Фотогигиеничность вместо фотогеничность. Тоже. Фрукта или фрухт вместо фрукт. Уебаны на десерт едят фрукту. Х Херург, херургия. Target locked. КМПКВ, не хирурги вами займутся, а вивисекторы. И не надо отмазываться, что, дескать, «специально» так написали для обозначения «херового врача» (уролога, что ли?). Кстати, херомантия и даже хератония из той же оперы. Очевидно, первое означает гадание по члену, а второе — возложение его же. Хир! Не от слова «хер», а от греческого χεῖρ (G. Sg. χειρός) — рука! Хочем, хочете, хочут. Расово-верная форма — хотим, хотите, хотят. Ошибка, былинно распространённая a long time ago («Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном». — Чехов, «Свадьба»), но массовые расстрелы, проводимые поколениями граммар-наци, существенно сократили поголовье заблуждающихся. Впрочем, нет-нет да встречается до сих пор. Ч Часще вместо чаще. Вероятно, от страха перепутать со словом «чаща». Через чур вместо чересчур. Через какой такой чур, чёрт возьми? Чтобы вместо что бы. Раздельно пишется в конструкциях наподобие «Что бы мне такого сделать?» Что бы вместо чтобы. Слитно пишется в конструкциях наподобие «Мы собрались у Вована, чтобы нажраться в хлам». Что ни по́пади, кому ни по́падю вместо что/кому ни по́падя. Чевствовать вместо чествовать. Чуствовать вместо чувствовать. Чтоле вместо что ли. Ты наркоман штоле? Чертичто вместо чёрт-те что. Чертить — это с циркулем, а не чертями. Пчихать вместо чихать. Што вместо что. Расстрел на месте, без суда и следствия. Шо выдаёт укра, чо/чё - москвича. Честнок вместо чеснок. Ш Шалудивые, или даже шелудивые ручонки, вероятно, имея в виду шаловливые. Наивные школьники и не подозревают, что сие значит «облезлые». Шампунь (ж) вместо шампунь (м) — некоторые извращенцы пользуются шампунью (проверочное слово — вонь (ж)) Шлакбаум (нем. «дерево в слякоть») вместо шлагбаум (нем. рас. «ударное дерево»). Реже встречаются варианты шлокбаум, шлогбаум а то и вовсе «шалбал». Олсо, в детских диктантах порой встречаются шлангбабумы. А порой попадаются даже "шлагбауманы"! Шпоргалка вместо шпаргалка. Наивные школьники полагают, что сокращение и одновременно проверочное слово — «шпора». Штанижки, подмыжки, замаражка (вместо, соответственно, штанишки, подмышки, замарашка) и т. п. Что характерно, книжки, коврижки и варежки — вполне православно: там когда-то была буква Г — книга, коврига, а варежки пошли, как ни странно, от варягов. А никаких «штаниг» никогда не было. Щ Щас вместо сейчас (реже встречаются варианты чичас и шишас (от слова «шиш»?)). Допустимо при выражении охуения от наглости крайней степени возмущения наглостью вопрошающего: — Ты же водитель автопогрузчика, занеси мне рояль на восемнадцатый этаж. — Щас, бля, только шнурки поглажу! Щитаю вместо считаю (и даже щетаю). Наивные школьники, увлекающиеся MMORPG, щитают полагают, что проверочное слово — «щит», а слово «счёт» исчезло с появлением калькуляторов. А некоторые альтернативно одарённые личности и вовсе пишут ящитаю, что как бы символизирует их принадлежность к иэлите, но наци их нутром чуют. Ъ и Ь Симпатичьное колечько и другие мягкие знаки невпопад. чн и чк в словах всегда пишутся без мягкого знака. ВСЕГДА. -ться/-тся — давным-давно это уже больше чем ошибка[8] — это эпический символ всех ошибок и всего косноязычия, который даже обзавёлся собственным сайтом. Если видите эту ошибку, скорее всего, увидите у того же автора и все остальные из этой статьи. Стоит отметить, иногда быдло позволяет себе писать -тса в качестве и -тся, и -ться, что, вероятно, является для него компромиссом между грамотным написанием и олбанским. Вероятно также, что быдло просто пытается скрыть свое происхождение, пытаясь закосить хотя бы под хомячков. Также следует заметить, что вариант "ться", в высшей степени угробищный с точки зрения русского языка, является идеально правильным в языке украинском, посему лицам, страдающим данной ошибкой, настоятельно рекомендуется обратиться к специалистам - авось, орденом каким-нибудь наградят. Некоторые полагают, что олбанский ликвидирует эту проблему, заменяя и то и другое на «-ца». Неверно! «-ться» в олбанском действительно переходит в «-ца», а вот «-тся» — в «-цца». Ср. ани ибуцца и ниибаца. Впрочем, вариативность олбанского языка ещё не до конца изучена. Бывает, что в обоих случаях пишут «-ццо»: ибуццо, ниибаццо. Ъ вместо Ь и наоборот — каръера вместо карьера, обьезд вместо объезд, куръер вместо курьер, тысячи их!. «Ш» вместо «шь», особенно в наездах. «да чо ты мне сделаеш ?!! ты кровью ссать у меня будеш !!!!» — наш герой впадает в священную ярость, и таки неизвестно, кто после этого будет ссать кровью. Надо отметить, что данная ошибка в местных интернетах является практически повальной. Ей грешат все: начиная от чумазой бурятской школоты и заканчивая суровыми одминами. Кто знает, вполне возможно, что суровое быдло-давление родит новые поправки в орфографию русского языка. Также «ш» вместо «шь» может выдать украинца, поскольку в украинском языке в таких случаях после шипящих не ставится мягкий знак. «шь» вместо «ш» в именах при обращении. «Андрюшь,… Лёшь,… Сашь,…» и т. д. Очень хорошо отвечать на подобное всяческим Дарьям, как бы намекая им какой будет расплата. (Лёшь? — Дашь!) «Инь и янь» — китайское «yáng»(«阳», «陽») передаётся как «ян» и никак иначе[11]. Э Экспирементальный вместо экспериментальный. Экспириэнс — не проверочное слово, а пиндосизм, который, ЧСХ, даже в английском пишется через «e»: experience. А запомнить просто — эксперт и мент, два серьёзных таких дядечки. Исключением является жепка «икспиримент». Экстримальный вместо экстремальный. Экстрим, но экстремальный, потому что первое — транскрибирование английского слова (extreme), а второе — транслитерирование латинского. Экспрессо вместо эспрессо — потому что es presso, «под давлением», а не от слова «экспресс». Экскалатор вместо эскалатор. Это — не бывший калатор, это от слова «эскалация» («повышение») Электрофикация вместо электрификация. Учиться, учиться и учиться, как говаривал старик Крупский, придумывая план ГОЭЛРО. Энергитический вместо энергетический. Не путать с энергичным, проверять энергетикой. Зуглефар, эуглефар, зублефар и т. п. вместо эублефар. Эфтаназия вместо эвтаназия. Необходима принудительная эвтаназия для употребляющих. Ю Юзать. Варианты: поюзать, заюзать и т. п. Аргумент один: «нет такого слова в русском языке!», — и точка. На уговоры, что слова «вокзал», «кукла», а тем более недавно пришедшие к нам «компьютер», «монитор» — тоже слова не русские, заимствованные, GN не поддаются. Тем не менее, вы можете надеяться на снисхождение, если вы — профи, и слово «юзать» (вместе с прочими подобными) является частью вашего профессионального сленга. Я Явства вместо яства. Ѣ Неуместное использование ятей вообще раздражает. Наихудшее прегрешение — если их ставят в конце слова вместо твёрдого знака — хочется убить. Например, дизайнеров логотипа кофе «Пётръ Великiй». Еще круче в Пензе, где строится жилой комплекс «Дворѣнский». «Дворенский», что ли? Касаемо дореволюционной орфографии же вообще необходимо помнить: бездумная замена «е» на «ѣ» — акт, караемый столыпинским галстуком. До 1918 года существовала сложная система правил, отличающих слова с «ѣ» от слов с «е» и, следовательно, грамотного человека от неграмотного. Написав нечто вроде «сѣбя» или «грамотнѣѣ», желающий выебнуться своим орфографическим элитизмом автоматически причисляет себя к последним. «Русское правописанiе» Я.К.Грота во спасение страждущим.
|
|
| |
|